Исследовательская работа “Языковые особенности русских народных сказок”

Сказки знакомы каждому с раннего детства. Они открывают нам волшебный мир с говорящими животными и чудесными предметами, формируют первые представления о дружбе и взаимопомощи, добре и зле. Даже не видя…

Продолжить чтение Исследовательская работа “Языковые особенности русских народных сказок”

Исследовательская работа “Слова-паразиты в речи учеников средней школы”

Ни для кого не секрет, что в последнее время наша речь претерпела огромные изменения. И, к сожалению, не в лучшую сторону. Одной из важнейших проблем современного общества является низкая культура…

Продолжить чтение Исследовательская работа “Слова-паразиты в речи учеников средней школы”

Исследовательская работа “Россия-Восток: диалог культур. Японские хокку-русские хайку”

Иногда над созданием шедевра мастера своего дела проводят несколько дней, месяцев, годов, а бывает, что и десятилетий. Писатели, поэты часто пишут далеко не 2-3 строки, которые смогли бы передать смысл…

Продолжить чтение Исследовательская работа “Россия-Восток: диалог культур. Японские хокку-русские хайку”

Исследовательская работа “Аббревиация в речи языка интернета”

В современном мире возрастает число пользователей информационными технологиями, благодаря возрастающих в них потребностях. Современные телекоммуникационные технологии и, в первую очередь, – глобальная компьютерная сеть Интернет, являются одним из наиболее важных…

Продолжить чтение Исследовательская работа “Аббревиация в речи языка интернета”

Исследовательская работа “Сленг как составляющая английского разговорного языка”

Язык в современном мире является важнейшим инструментом передачи информации. Люди обмениваются сообщениями, совершают сделки, решают важные вопросы благодаря языку. Язык отражает все происходящие в мире события. Ежедневно благодаря различным сферам…

Продолжить чтение Исследовательская работа “Сленг как составляющая английского разговорного языка”

Статья “Особенности перевода метонимии (на материале сонетов Уильяма Шекспира)”

Актуальность данной темы заключается в том, что при переводе литературного текста переводчик нередко сталкивается с проблемой перевода метонимии. Метонимия, являясь средством выразительности, стоящем в регулярном или окказиональном переносе имени с…

Продолжить чтение Статья “Особенности перевода метонимии (на материале сонетов Уильяма Шекспира)”

Статья “Лингвистические аспекты стратегии кросс-культурного маркетинга в сфере сетевого ритейла”

Аннотация. В статье рассматриваются лингвистические аспекты проектирования кросс-культурных стратегий, которые позволяют сетевым ритейлерам освоить новые рынки. Особое внимание уделяется анализу лингвистического маркетинга, маркетингового языкознания, рекламики как базовых структур при разработке…

Продолжить чтение Статья “Лингвистические аспекты стратегии кросс-культурного маркетинга в сфере сетевого ритейла”

Статья “Особенности художественного перевода сказочного жанра”

Данная научная работа посвящена изучению особенностей художественного перевода сказочного жанра на примере сказок английского писателя Оскара Уайльда. Актуальность исследуемой темы связана с возросшим интересом к фольклору, сказкам народным и литературным,…

Продолжить чтение Статья “Особенности художественного перевода сказочного жанра”

Статья “Лингвокультурный концепт “privacy” в языковой модели мира англичан”

В статье рассматриваются исконно английские фразеологизмы с точки зрения раскрытия в них национальной идентичности англичан, а именно такого концепта, как "privacy", исследуется структура и содержание, представленного концепта. В результате исследования…

Продолжить чтение Статья “Лингвокультурный концепт “privacy” в языковой модели мира англичан”

Статья “Анализ способов перевода средневековых реалий в жанре фэнтези”

В статье рассматриваются средневековые реалии в литературном произведении жанра фэнтези на английском языке, проводится анализ различных способов их перевода на русский язык в соответствии в приведенной в статье классификацией. В…

Продолжить чтение Статья “Анализ способов перевода средневековых реалий в жанре фэнтези”