Научный доклад “Лингвокультурологические особенности концептов ДОМ/СЕМЬЯ в английской и лезгинской языковой картинах мира”
Автор (ы)
Аффилиация
Дагестанский государственный университет,
Научный руководитель
Аннотация
Как известно, языковая картина мира любого этноса состоит из множества специфических составляющих, одной из которых является этно-национальный компонент, вбирающий в себя традиции, обычаи, верования данного этноса, т.е. всего того, что в какой-то мере воздействует на нормы и культурные ценности социума. Кроме того, в каждом национальном языке имеется своя этимологическая основа, подготавливающая его дальнейшее развитие и осмысление в процессе отражения носителями данного этноса. Все носители этого языка, соответственно, соизмеряют окружающую действительность при помощи этой языковой картины.
Объектом исследования данной кандидатской диссертации является концепт ДОМ/СЕМЬЯ в лезгинском языке в сравнении с английским.
Предметом исследования явились лингвокультурологические особенности концепта ДОМ/СЕМЬЯ в лезгинском языке в сравнении с подобным концептом в английской языковой картине мира.
Актуальность исследования мы усматриваем в неполной, на наш взгляд, степени изученности этно-культурных и лингвокультурологических характеристик картинирования окружающего мира в разносистемных языках в сопоставлении, а также – в разработке дополнительных данных в аспекте семантической наполняемости концептосферы ДОМ/СЕМЬЯ в лезгинском языке, ибо таковая является мало изученной на сегодняшний день.
Научная новизна исследования состоит в добывании малоизвестных практических выводов о способах отражения ключевой семантики концептосферы ДОМ/СЕМЬЯ, включая и ее вторичную номинацию, в языковой картине мира лезгинского народа в сопоставлении с данным процессом в английской языковой картине мира и реализацией семантического поля данного концепта в рассматриваемых лингвокультурах.
Основной целью исследования является комплексный лексико-семантический и лингвокультурологический анализ семантики, заполняющей концептосферу ДОМ/СЕМЬЯ в лезгинском и английском языках. Достижение этой цели возможно при решении следующих задач исследования:
- исследовать понятие «языковая картина мира» и способы ее отражения в исследуемых языках;
- изучить понятия «концептосфера», «концепт» как основу языковой картины мира и методику их исследования;
- отобрать основные словарные дефиниции слов, входящих в концептосферу ДОМ/СЕМЬЯ в английском и лезгинском языках, выявить их основные и переносные значения и особенности их функционирования в художественных текстах;
- выявить общее и типологически особенное в концептосфере ДОМ/СЕМЬЯ в английском и лезгинском языках.
Основные положения, выносимые на защиту:
- ядро номинативной сферы концептуального пространства «Дом/Семья» в английском языке отличается большой многозначностью и переносными значениями семантики элементов данной концептосферы, в лезгинском языке ядро данного концепта образуют, как правило, лексемы в своем прямом, первичном значении;
- в обеих рассматриваемых лингвокультурах на основе типов отношений внутри семьи, выделяются вертикальные отношения между поколениями и горизонтальные – между родственниками на определенной стадии развития семьи, а также на основе типологических свойств семьи – семья нуклеарная и сложная;
- вне зависимости от особенностей социума в обеих языковых культурах в основе горизонтального среза концепта СЕМЬЯ/ХИЗАН/FAMILY лежит тип родства: кровное родство по прямой линии, кровное родство не по прямой линии, родство по браку, а также те неродственные отношения, которые попадают в разряд семейных;
- символическими значениями лезгинской лексемы кIвал «дом» можно считать значения родины, умственного и психического здоровья, чего-то святого, в то время как для английской лексемы home такими значениями будут внутренний мир, предел и разум, а для лексемы house – значения ограждение собственности (стена) и гостеприимства.
- в английской ментальности понятие отдаленного родства начинается уже с двоюродного брата/сестры (cousin, second cousin) без гендерного различения, в то время как в лезгинском языке такое родство считается довольно близким и называется просто «братом/сестрой», либо – «сын/дочь дяди/тети» (номинации типа халадин/халудин гада/руш, имидин/эмедин гада/руш), при этом всегда указывается гендерная принадлежность этого родственника, причем для обозначения дяди и тети со стороны матери и отца также используются отдельные лексемы: ими/эме; халу/хала. В английском языке такого различия нет.
Теоретическая значимость исследования состоит в определении и характеристике семантических и лингвокультурологических аспектов концептосферы ДОМ/СЕМЬЯ в английском и лезгинском языках в сопоставлении, в том, что она имеет выход на общую теорию сравнительной типологии языков, а также – в обновлении теории языка новыми данными, представляющими определенный интерес, особенно в аспекте изучения лезгинской и дагестанской филологии.
Практическая ценность исследования заключается в том, что её результаты могут быть использованы при разработке и написании учебных пособий по лексикологии и когнитивной лингвистике для студентов филологических факультетов; в качестве материала для спецкурсов по сравнительной типологии разносистемных языков.
Содержание работы
Автор предпочел не показывать работу на сайте
Конкурс, в котором автор работы принял участие:
I Международный конкурс инициативных научно-исследовательских проектов “High Goals”, 2018/2019
Отрасль наук
Форма представления работы
Дата публикации работы: 15.10.2019
Добавить комментарий