Главная страница » Конкурсные работы участников » Филологические науки » Исследовательская работа “Фразеологизмы русского и английского языков, изучаемые в V классе”

Исследовательская работа “Фразеологизмы русского и английского языков, изучаемые в V классе”

Автор (ы)

Алексеев Алексей Сергеевич

Аффилиация

ГОУ Мышковичская средняя школа, д. Мышковичи, Кировского района, Могилёвской области, Республика Беларусь, 6 класс

Научный руководитель

Титова Оксана Валерьевна, учитель английского языка

Аннотация

Я вспомнил, что  в V классе мы изучали тему «Фразеологизмы» на уроках русского языка. Мне стало интересно, почему на уроках английского языка не изучается эта тема. Я решил найти соответствия русских и английских фразеологизмов, изучаемых в V классе, затем провести исследование, знают ли мои одноклассники понятие «фразеологизм» и могут ли привести какие-нибудь примеры. Так возникла тема моего исследования: «Фразеологизмы русского и английского языков, изучаемые в V классе». Я выбрал именно эту тему для исследования, так как считаю, что знание и употребление фразеологизмов в английском языке поможет обогатить нашу иноязычную речь и познакомить англоязычного собеседника с фразеологией русского языка. С помощью фразеологических выражений усиливается понимание языка, так как они имеют схожую образность в русском и английском языках и не переводятся дословно, а воспринимаются переосмысленно. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка и повышении культуры речи. Правильное использование образной речи придает ей неповторимое своеобразие, выразительность и меткость. Такие выражения доставят немало забот людям, изучающим русский язык. Изучение фразеологизмов во многом помогает понять культуру и быт народа, освоить иностранный язык.

Актуальность темы нашей работы определяется тем, что в настоящее время становится популярным употреблять в речи устойчивые выражения, фразеологизмы. Мы считаем, что употребление фразеологизмов в английском языке позволит разнообразить речь говорящего и познакомит собеседника с культурным наследием русского языка.

На сегодняшний день существует много работ, посвящённых фразеологизмам в английском языке вообще. Однако мы решили изучить эту тему на примере нашего класса, и в этом заключается новизна нашего исследования.

Цель данного исследования – установить закономерности перевода русских фразеологизмов на английский язык.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

  • выяснить понятие «фразеологизма» как единицы речи;
  • найти соответствия русских фразеологизмов, изучаемых в V классе, в английском языке;
  • провести опрос среди учащихся своего класса по данной теме, чтобы выявить трудности в переводе устойчивых выражений русского и английского языков;
  • создать банк русских и английских фразеологизмов в виде книги для нашего класса с возможностью дальнейшего пополнения.

Объект исследования − фразеологизмы русского и английского языков.

Предмет исследования – соответствия русских и английских фразеологизмов, изучаемых в V классе.

Методы исследования − опрос, анализ, обобщение данных.

Результаты и выводы:

  1. В ходе проведенной работы мы выяснили понятие «фразеологизм как единица речи». С помощью словарей мы нашли 21 соответствие русских фразеологизмов V класса и установили закономерности их перевода. На примере рассмотренных единиц мы отметили сходства и различия устойчивых выражений двух языков. Это легло в основу предложенной нами классификации фразеологизмов. В результате проведенного опроса мы выявили у учащихся трудности перевода фразеологизмов русского и английского языков, основной из которых является наличие устойчивой структуры. Деление этой структуры учащимися привело к неправильному пониманию целостного значения фразеологизма. Результаты исследования мы отобразили в процентном соотношении на диаграммах 2 и 3. Таким образом, изучая иностранный язык, каждый сталкивается с трудностями перевода и понимания речи. Поэтому мы считаем, что необходимо больше внимания уделять изучению структуры иностранного языка, в частности устойчивых выражений.
  2.  Проведя исследовательскую работу и опрос по теме, мы можем утверждать, что цель нашей работы достигнута. С целью обогащения иноязычной речи учащихся, мы создали банк русских и английских фразеологизмов в виде книги с возможностью дальнейшего пополнения. Благодаря использованию этой книги на уроках иностранного языка, процесс обогащения речи учащихся и установления межкультурного общения будет более успешным.
  3. Исследование может быть полезно и интересно учащимся учреждений образования, которые увлекаются изучением английского языка и изучают его на повышенном уровне, а также всем, кто интересуется этой темой.
  4. Своей работой я хотел привлечь внимание к проблеме изучения фразеологизмов в английском языке. Я считаю, необходимо чаще использовать в своей речи устойчивые выражения с целью её обогащения. Но чтобы правильно употреблять фразеологические единицы в коммуникативной речи, необходимо их изучать в школьном курсе.
  5. Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования обусловили необходимость создания  книги-проекта, которая будет представлять собой банк русских и английских фразеологизмов в картинках. Фразеологические обороты придают языку яркость черт национального характера и тот неповторимый колорит, который отличает один язык от другого. Они обогащают речь не только и не столько количественно, сколько качественно за счет своей способности метко и образно выражать сущность довольно сложных явлений.
  6. Перспективы дальнейшего исследования проблемы мы видим в более детальном изучении темы «Фразеологизмы» в русском и английском языках. Кроме фразеологических единиц, рассмотренных в данной работе, по нашему мнению было бы интересно изучить больше фразеологизмов, имеющих не дословный перевод.

Содержание работы

Автор предпочел не показывать работу на сайте

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Конкурс, в котором автор работы принял участие:

I Международный конкурс междисциплинарных исследовательских проектов школьников “Древо жизни”, 2018/2019

Отрасль наук

Форма представления работы

Дата публикации работы: 16.05.2019

Смотреть похожие работы

Исследовательская работа “Лексико-семантическая структура слова “поведение” как форма выражения концептуального значения”

Арчакова Дарья Викторовна
ГАПОУ МО ПК "Московия" СП Ленинское
Лексическое значение - ключ к пониманию его концептуального значения. Лексическое значение и концепт имеют много общего – являются категориями когнитивной сущности, оба предстают результатом отражения и познания действительности сознанием индивида....

Исследовательская работа “Фразеологизмы в речи школьников”

Осинский Павел Александрович
МАОУ Гимназия №3, г. Краснодар
В мире в настоящее время существует около пяти тысяч языков, но одним из самых богатых, колоритных и образных является русский. Русский язык чрезвычайно богат, гибок и живописен для выражения простых,...