Статья “Анализ способов перевода средневековых реалий в жанре фэнтези”
Автор (ы)
Аффилиация
Московский педагогический государственный университет, Анапский филиал,
Научный руководитель
Аннотация
В статье рассматриваются средневековые реалии в литературном произведении жанра фэнтези на английском языке, проводится анализ различных способов их перевода на русский язык в соответствии в приведенной в статье классификацией. В результате исследования авторы делают вывод о наиболее часто используемых способах перевода средневековых реалий в литературном жанре фэнтези на русский язык.
Реалии представляют особую сложность для переводчика, поскольку они имеются в исходном языке (ИЯ) и их нет в языке перевода (ПЯ), в жанре фэнтези задача усложняется вдвойне, т.к. переводчику не только предстоит передать смысл, но и сохранить аутентичность созданной автором атмосферы. Этим и объясняется актуальность выбранной нами темы.
Объектом исследования являются средневековые реалии в англоязычном литературном произведении жанра фэнтези.
Предметом являются способы перевода средневековых реалий в литературном произведении жанра фентези.
Опираясь на цель, объект и предмет исследования нами были поставлены следующие задачи:
- Определить жанровые особенности фэнтези.
- Изучить понятия «реалия», «средневековая реалия».
- Проанализировать виды средневековых реалий, используемых в произведении Джона Толкина «Властелин колец. Братство кольца».
- Определить способы перевода выявленных реалий и их частотное использование.
- Выявить степень эквивалентности оригинала и перевода.
Содержание работы
Автор предпочел не показывать работу на сайте
Конкурс, в котором автор работы принял участие:
High Goals – 2020: открытый международный конкурс инициативных научно-исследовательских проектов
Отрасль наук
Форма представления работы
Дата публикации работы: 30.05.2020
Добавить комментарий