Главная страница » Конкурсные работы участников » Филологические науки » Курсовая работа “Переводческие трансформации в переводе произведения Джейн Остин “Нортенгерское аббатство”

Курсовая работа “Переводческие трансформации в переводе произведения Джейн Остин “Нортенгерское аббатство”

Автор (ы)

Рыбина Анастасия Андреевна

Аффилиация

Югорский государственный университет, г. Ханты-Мансийск, студент

Научный руководитель

Хопияйнен Ольга Анатольевна

Аннотация

Актуальность данной работы заключается в необходимости современных исследований в области теории перевода, которые обусловлены комплексным и систематическим характером переводческих трансформаций.

Объект исследования – переводческие трансформации.

Предметом исследования выступают причины использования, виды переводческих трансформаций, выявленных при анализе перевода.

Цель исследования заключается в выявлении, анализе и систематизации видов трансформаций на основе перевода художественного произведения Джейн Остин «Нортенгерское аббатство».

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

  1. Рассмотреть теоретическую составляющую переводческих трансформаций.
  2. Изучить определения и общую характеристику переводческих трансформаций.
  3. Проанализировать виды трансформаций.
  4. Уточнить выбранную классификацию трансформаций.
  5. Выделить переводческие трансформации в тексте художественного произведения.
  6. Систематизировать виды переводческих трансформаций.

Материалом исследования является произведение, Джейн Остин «Нортенгерское аббатство» объёмом 355 052 знака без учёта пробелов в русском переводе Грызуновой А.Б. и Суриц Е. и 353 988 знаков без учёта пробелов в оригинале. Материал исследования представлен примерами, которые были отобраны из художественного текста произведения.

Методы исследования. В работе используются лингвистическое наблюдение, метод трансформационно-порождающей грамматики, трансформационный анализ, сопоставительный анализ, приём сплошной выборки, количественный анализ и моделирование.

Теоретической основой исследования послужили работы таких авторов, как Л.С. Бархударов, В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.Г. Гак и М.Ю. Илюшкина.

Практическая значимость заключается в анализе переводческих трансформаций в переводе художественного произведения, уточнении выбранной классификации, систематизации переводческих трансформаций в виде таблицы и возможности её использования переводчиками.

Основные результаты:

  1. Посредством приема сплошной выборки из текста произведения выделено 145 фрагментов, содержащих 92 грамматических трансформаций, 43 лексических и 40 лексико-грамматических.
  2. Применение грамматических трансформаций происходит из-за различий в грамматических системах языков, разной лексической сочетаемостью в пассивных конструкциях, свободным порядком слов в предложениях в русском, необходимостью разнообразия конструкций в русском языке и соблюдением эстетических и литературных норм и др.
  3. В свою очередь лексические трансформации применяются из-за следующих причин: различия на лексическом уровне, наличие богатой глагольной системы в русском, свойство большей конкретности у лексических единиц в русском языке (этим объясняется разница в количестве применений конкретизации и генерализации) необходимость соблюдения литературного языка и эстетичного перевода.
  4. В переводе «Нортенгерского аббатства» были найдены антонимический перевод, добавление, экспликация, компенсация, опущение и идиоматизация. В свою очередь все трансформации систематизированы в виде схемы.
  5. Изучение и развитие переводческих трансформаций помогут опытным переводчикам принимать решения в трудных ситуациях при переводе чего-либо, повысить качество результата, а также будет необходимо тем, кто только начинает заниматься переводами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Конкурс, в котором автор работы принял участие:

V Международный конкурс инициативных научно-исследовательских проектов “ВЫСОКИЕ ЦЕЛИ” 2022/2023

Отрасль наук

Форма представления работы

Дата публикации работы: 19.05.2023

Смотреть похожие работы

Курсовая работа “Заимствования из французского языка в современном английском языке”

Елисеева Ксения Алексеевна
Государственный социально-гуманитарный университет, г. Коломна
Актуальность. Заимствования являются одной из важных составляющих лексики. Изучение этимологии слов – способ проследить путь формирования английского языка, понять, какие языки оказывали на него влияние. В XX-XXI веке лексика английского...

Курсовая работа “Как теория абсурда передаёт нашу реальность достовернее всего”

Володеева Мария Сергеевна
Российский университет дружбы народов
Именно интересом к данному обширному направлению, уникальностью произведений, созданных под влиянием философии экзистенциализма и абсурда, обусловлена актуальность представленной работы. Цель исследования заключается в том, чтобы проанализировать и понять специфику абсурдистской...