Автор(ы)

Челышев Иван Алексеевич

Аффилиация

Школа №169 г. Нижнего Новгорода

Руководитель

Дубинина Елена Вячеславовна, учитель русского языка

Аннотация

В книгах писателей, воспевших романтику дальних странствий, герои отправлялись в морские путешествия на кораблях под парусами. Основным местом действия и главным героем этих книг становилось судно. Яхта, пирога, шхуна, баркас, канонерка, шлюпка…

Сколько новых названий! И все какие-то необычные… Учитель мне объяснила, что многие слова морские термины и названия морского транспорта пришли в русский язык из других языков. Заимствование иноязычных слов происходит постоянно. Появляются новые понятия и иностранные слова-синонимы, которые заменяют русские слова. Уходят исконно русские слова, которые машинально заменяются иностранными. Заимствование слов очень актуально.

Цель исследования – установление заимствования слов, связанных с морским делом, и причин заимствования.

Объект исследования: морские термины и названия морского транспорта.

Предмет исследования: заимствованные слова.

Задачи исследования:

  1. Собрать и изучить морские термины и названия морского транспорта.
  2. Определить, из каких языков заимствованы слова.
  3. Систематизировать и классифицировать отобранный материал.
  4. Выявить роль заимствований в пополнении словарного запаса русского языка

Гипотеза. Все наименования морских терминов и морского транспорта пришли в русский язык из других языков и являются заимствованными.

Методы исследования:

  • поиск информации, работа со справочной литературой;
  • сравнение и сопоставление;
  • обобщение;
  • систематизация и классификация.

Теоретическая и практическая значимость работы определяется возможностью использовать результаты исследования на уроках русского языка, а также всеми, интересующимися лингвистикой для расширения своего кругозора.

Результаты и выводы. Заимствование иноязычных слов – закономерный путь развития любого языка, т.к. ни один народ, носитель того или иного языка не живет совершенно изолированно. Страны и народы в процессе общения перенимают друг у друга слова и перестраивают их согласно правилам своего языка.

В ходе исследования были сделаны выводы:

  1. Все морские термины и названия морского транспорта являются заимствованными.
  2. Заимствования легко внедряются в нашу жизнь и русский язык, что мы воспринимаем их как исконно русские слова.
  3. Они пришли в русский язык из голландского, английского, французского, итальянского, испанского, китайского языков.
  4. Отсутствие исконно русских слов, относящихся к морскому делу, связано с тем, что до XVII века у России не было выхода к мировому океану.
  5. Уместное и умеренное употребление заимствованных слов обогащает русский язык, делают его точным и выразительным.

Содержание работы

Автор предпочел не показывать работу на сайте.

Конкурс, в котором автор работы принял участие: Древо жизни: II Открытый международный конкурс междисциплинарных исследовательских проектов школьников
Отрасль наук: Филологические науки
Форма представления работы: Исследовательская работа
Дата публикации работы: 03.02.2020