Научно-исследовательский проект “Анализ перевода поэмы А.А. Ахматовой “Реквием” Сардааной Амгинской”
Автор (ы)
Аффилиация
МОБУ “Якутская городская национальная гимназия им. А.Г. и Н.К. Чиряевых”, 10 класс
Научный руководитель
Аннотация
Актуальность нашей работы заключается в том, что в своем исследовании мы рассматриваем наиболее важные положения теории художественного письменного перевода, одной из разновидностей которого является стихотворный перевод. Он имеет свою специфику и ставит перед переводчиком еще более сложные задачи, которые будут актуальны и остаются актуальными в профессии переводчика художника слова.
Работа посвящена проблемам адекватности или эквивалентности стихотворного перевода, изменения информации в переводе.
Объектом работы является перевод поэмы А.А. Ахматовой «Реквием» известной якутской поэтессой С.П. Онуфриевой – Сардааной Амгинской.
Предметом исследования является творческая интерпретация поэмы в переводе.
В процессе исследования мы преследовали следующие цели и задачи:
- проанализировать русский и якутский вариант текста;
- выявить основные особенности перевода.
Были использованы следующие методы исследования:
- метод сравнения;
- метод сопоставительного анализа;
Практическая значимость исследования: рассуждения, анализ, выводы и примеры из текста, которые могут быть использованы на занятиях по анализу художественного перевода ВУД.
Гипотеза: представление читателей о поэтических произведениях русской классической литературы в значительной степени определяется собственным поэтическим талантом переводчика.
Содержание работы
Конкурс, в котором автор работы принял участие:
II Международный литературно-творческий конкурс “Хорошие книги – верные друзья”, 2022/2023
Отрасль наук
Форма представления работы
Дата публикации работы: 12.01.2023
Добавить комментарий