Главная страница » Работы на конкурс » Психологические науки » Курсовая работа “Психологические аспекты деятельности переводчика в дипломатической сфере”

Курсовая работа “Психологические аспекты деятельности переводчика в дипломатической сфере”

Автор (ы)

Миннапова Ксения Ильдаровна

Аффилиация

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина

Научный руководитель

Рудакова Ирина Александровна, доцент кафедры иностранных языков

Аннотация

В условиях современного глобального мира, когда между странами и культурами ежесекундно устанавливаются контакты различного толка, профессия переводчика становится как никогда востребованной и необходимой. Особенно это касается межгосударственных контактов, такой сферы деятельности, как дипломатия.
Разумеется, подготовка дипломатического работника включает в себя обучение переводческой деятельности, развитие переводческой компетенции, и большинство дипломатов владеют не менее чем двумя, а то и тремя языками на достаточно высоком уровне. Тем не менее, когда дело касается переговоров на международном уровне, возникает необходимость пользоваться услугами специалиста, обладающего соответствующими навыками и знаниями.
Дипломатический перевод – особенный, т. к. он представляет государство, от имени которого говорит или пишет переводчик. Именно поэтому к переводчикам в дипломатической среде предъявляются чрезвычайно высокие требования, небезосновательно ожидается максимальная погружённость в работу и высочайший профессионализм.
Объектом данного исследования является психологические аспекты деятельности переводчиков в дипломатической сфере.
Предметом данного исследования являются способы развития и поддержания профессиональной компетенции переводчиков в дипломатической сфере.
Целью данного исследования является создание комплекса техник, направленных на развитие и поддержание профессиональной компетенции переводчиков в дипломатической сфере.
Задачи данного исследования, продиктованы целью исследования:

  1. Анализ литературы по теме исследования.
  2. Рассмотрение психологических особенностей работы переводчика в дипломатической сфере.
  3. Определение оптимальных и экологичных способов развития и поддержания профессиональной компетенции переводчиков в дипломатической сфере.
  4. Составление комплекса техник, направленных на развитие и поддержание профессиональной компетенции переводчиков в дипломатической сфере.

Новизна данного исследования заключается в разработке комплекса техник, направленных на развитие и поддержание профессиональной компетенции переводчиков в дипломатической сфере, а также в отсутствии аналогичных исследований психологических аспектов деятельности переводчиков в дипломатической сфере.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в разработке уникального комплекса техник, направленных на развитие и поддержание профессиональной компетенции переводчиков в дипломатической сфере.
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования составленного комплекса техник в профессиональной деятельности переводчиков в дипломатической сфере, а также в теории и практике подготовки лингвистов-переводчиков, дипломатов, специалистов по межкультурной коммуникации.

Результаты и выводы. Переводческая деятельность – трудное и зачастую неблагодарное ремесло. Только настоящие энтузиасты своего дела выдерживают напряжение этой работы и становятся действительно заслуженными переводчиками. Переводчик в сфере дипломатии несет, наверное, чуть ли не вдвое больший груз ответственности, т. к. именно от него зависит, успешно ли пройдет коммуникация между вершителями человеческих судеб.

В данном исследовании были рассмотрены профессиональные требования к переводчику в дипломатической сфере. Основными требованиями являются знание языка, владение предметом международных отношений, владение переводческой скорописью.

Также были рассмотрены трудности, возникающие во время переводческой деятельности в данной сфере. Чаще всего это непредвиденные ситуации, стрессового характера. Однако существует ряд трудностей, с которыми переводчики сталкивались, и от них невозможно избавиться: пренебрежение руководства и старших коллег; невнятная и трудно воспринимаемая речь человека, которого нужно переводить; отсутствие текстов речей; гендерное неравенство.

В практической части был составлен комплекс техник направленных на развитие и поддержание качеств, требующихся для соответствия профессиональной пригодности. Были приведены различные мнемонические техники, техники наращивания вокабуляра, соответствующего области деятельности. Были рассмотрены ресурсы, на которых можно своевременно узнавать о глобальных изменениях в мире или более подробно узнать о каких-либо событиях, явлениях, условиях, приведших к этим изменениям.

Для борьбы со стрессом, который и является деструктивным фактором при возникновении какой-либо трудности, был предложен комплекс техник, направленных на борьбу со стрессом.

Таким образом, была достигнута цель исследования, состоящая в создание комплекса техник, направленных на развитие и поддержание профессиональной компетенции переводчиков в дипломатической сфере.

Содержание работы

Автор предпочел не показывать работу на сайте

Конкурс, в котором автор работы принял участие:

High Goals – 2019: открытый международный конкурс инициативных научно-исследовательских проектов

Отрасль наук

Форма представления работы

Дата публикации работы: 23.10.2019

Смотреть похожие работы

Курсовая работа “Организация работы с одаренными детьми младшего школьного возраста”

Вопросами изучения детской одарённости занимались учёные: Гильбух Ю.З., Клименко В.В., Лейтес В.С., Щуркова Н.Е. и др. Однако, данный аспект требует дальнейшего исследования. Этим и обусловлена актуальность нашей темы. Тема исследования – организация р …

Итоговая аттестационная работа “Психофизиологические особенности развития баскетболистов”

Актуальность: Современный спорт предъявляет все более жесткие требования к функциональной подготовленности спортсменов, которая предполагает способность обеспечить должный уровень деятельности органов, систем и организма необходимый для выполнения спец …

Курсовая работа “Психологические особенности обучения иностранному языку в “третьем возрасте” (опыт европейских стран)”

В современном мире можно заметить, что доля пожилого населения с каждым годом увеличивается, в некоторых странах данный процесс выражается достаточно ярко. Для благоприятного протекания старости, пожилым людям необходимо продолжать поддерживать тот же …

Курсовая работа «Социально-психологический климат в коллективе в период пандемии как фактор проявления разобщенности»

Актуальность. За последнее время в нашей стране чрезвычайно вырос интерес к проблеме социально-психологического климата в коллективе. Сейчас достаточно часто используется термин «социальная разобщенность», который позволяет дать интегральную оценку раб …